בזמן האחרון שמתי לב שאנשים כותבים לא נכון את הביטוי טוּשֶה.
הם (אתם?) כותבים "טו-שה" או "טו שה". קליק לחיפוש בטוויטר.
זו היא מילה אחת בצרפתית – נגעת.
מקור המילה בספורט הסיוף שבו מתחרה שנגע בו הסיף מכריז "נגעת בי".
השימוש בביטוי הוא כדי לציין שהאדם השני "ניצח" אותך בוויכוח.
מעתה – כתבו "טושה" כמילה אחת.
כנ"ל "דז'ה וו", לא "דה ז'ה וו" אן "דה ז'אוו" – deja vu
נכון, אבל אמריקאים מבטאים את זה כשתי מילים נפרדות אז בעיני לכתוב טו-שה זה די סביר. טושה לא מעביר את את הכוונה במלואה.